Chapitre XVI : LE ZOO RENNAIS
15 : Le poisson-Babel
 
 
        En attendant une éventuelle mutation au zoo de Vincennes ou au cirque Amar, Joe Krapov s'emmerde à cent euro de l'heure à l'animalerie de l'Université de Rennes 3.
 
       Oh, bien sûr, il a comme tous les fonctionnaires, la sécurité de l'emploi, les pauses avec les copines du labo d'à côté au bistrot de la mère Michel, des logiciels de jeux stupides et des diaporamas coquins que lui ont confiés Eric, Christine, Paméla, Marie-Claude et d'autres farceurs de son environnement... euh... professionnel. Mais il n'empêche, Joe Krapov s'ennuie. Il tourne en rond comme un poisson dans son bocal. 
 
 
        Il a renouvelé les stocks de graines pour les souris, les réserves de farines animales pour Marguerite la vache poétesse, commandé des os de seiches pour les canaris et des daphnies pour les poissons. Son patron, monsieur Lesinge, a poussé l'abnégation jusqu'à refuser la moitié de la commande préparée par Joe Krapov pour qu'il ne se retrouve pas ensuite en chomage technique.
 
- Faire et défaire, qu'il a dit, c'est toujours travailler. L'ananas "Roidesfruits", Coco le singe n'en mange pas vraiment. Vous allez lui acheter plutôt ces bananes séchées dont j'ai trouvé les références sur Internet. 
 

Joe Krapov a refait sa commande. Ca ne l'a occupé qu'une demi-journée supplémentaire. Et depuis, il glande.

Et puis voilà que cet après-midi, en l'absence de son patron parti donner des conseils sur les docks, il est retourné s'adonner à son vice caché : il est allé dispenser une formation de traduction à son poisson-Babel.

Il n'a pas été déçu du voyage. S'il est véritablement polyglotte, le poisson-Babel n'a aucun sens de la musique, de la poésie, des finesses que l'on peut découvrir au sein d'une langue.

Quand on lui fait parvenir, via la fente adéquate dans la machine, une fiche perforée de 7,5 par 12,5 cm portant un court texte en français, le poisson-Babel, que l'on voit passer et repasser derrière la vitre de l'armoire informatique, n'en fait qu'une bouchée. Aussitôt dit aussitôt fait la formule est traduite en anglais puis en allemand puis en italien et retraduite en français sans que personne comprenne ce qui a pu vraiment se passer pour que
 
L'arbre sera nu  
Sous la neige de l'hiver  
C'est pourquoi il flambe 
devienne
L'arbre sera nu sous la neige de l'hiver c'est pourquoi qu'elle flambe 
Jack l'éventreur fou  
Sortira plus tôt s'il veut  
Trouver sa promise 
devienne
Jack l'eventror a aliéné Sortira plus tôt s' il veut le bruit à la trouvaille promise 
L'archet du soleil  
Joue sur son grand violoncelle  
Une sonate rousse. 
devienne
Le coude du soleil joue un rouge sur son grand violoncello sonata. 
Nul étonnement :  
Là-haut, refusant le froid,  
Les oiseaux s'en vont. 
devienne
Pas d'étonnement:  Là, négativement, les oiseaux montent loin le froid. 
Ces nuits de pluie fine  
Je descendais en rêvant  
La rue étoilée. 
devienne
Je suis allé vers le bas ces nuits de la pluie fine lors du rêve spangled à la route. 
Brume de rivière  
Enveloppe le passant :  
Il a disparu. 
devienne
Le brouillard du fleuve déplace la fin de passer:  Il est disparu.
Dans sa maison, vite !  
Allumer son feu, ses lampes :  
c'est déjà l'automne. 
devienne
Dans la maison relative, rapidement!  Afin d'élucider le feu relatif, les lampes relatives:  c'est déjà l'automne. 
L'ours, dans sa tanière,  
A roulé soigneusement  
Ses chaussettes en boule. 
devienne
L'ours, dans l'un repaire relatif, à a roulé avec l'attention que le parent cogne dans la sphère. 
Ces nuits de pluie fine  
Je descendais en rêvant  
La rue étoilée. 
devienne
Ces nuits de pluie fine sont descendues tandis que je dreammed la voie ornée de paillettes. 
 
        Ce n'est pas grave? Non, ce n'est pas grave. C'est même toujours un peu drôle et assez complètement  mystérieux. Comme à chaque fois, Krapov s'est piqué au jeu des expériences. Il a envoyé ça :

Le maire de Rennes, monsieur Edmond Hervé, était allé chercher ses enfants qui revenaient du ski à la gare de Rennes. Sa voiture ayant calé, le premier magistrat de la ville est descendu, a poussé le véhicule et dans la manoeuvre s'est fracturé le péroné. Depuis il a la jambe dans le plâtre.

qui est devenu :

Le maire Monsieur Edmond Herve, était allé des Rennes, chercher ses enfants  qui sont retournés du ski au poste des Rennes.
Sa voiture qui qui on fixe premiers juges de la ville, descendu, pénible le responsable et dans l'opération a été cassée au Fibula.  Puisqu'il a la jambe dans le plâtre.

Illico presto, le gardien de l'animalerie a recopié cette réponse et l'a redonnée au poisson-babel. Réponse du piscidé :

Le maire Monsieur Edmond Herve, était allé des Rennes chercher ses enfants  qui sont le ski qui est tourné au poste par les Rennes.  Sa voiture répare péniblement cela auxquelles les premiers juges à la ville, fin, la personne qui est responsable dans l'opération et a été arrêtée, dans le Fibula.  Puisqu'il a la jambe dans le plâtre.

Puis rebelote

Le maire M. Edmond Herve est allé regarder des enfants vers le haut de Rennes son, qui est le ski, qui est tourné aux poteaux par Rennes.
Son véhicule à moteur répare douloureux que, les premiers juges dans la ville, extrémité, la personne, qui est responsable en exécution et a été continuée dans le péroné.  Puisqu'il a la
jambe dans le gypse.

Puis dix de der

Le maire les Sig.  Le Edmond Herve est allé, les enfants à la partie pleinement développée d'un Rennes relatif qui surveiller ce l'est le Eis-Rochen qui est tournée dans les vagues d'amorce par les Rennes.
L'automobile d'utilisation répare pénible que, les premiers juges dans la ville, l'extrémité, la personne qu'il est responsable dans la mise en oeuvre et a été continué dans le Fibula.
Puisqu'il a cela piedino dans la craie.

C'est au moment où Joe Krapov sortait de la machine la carte portant "Au Moonlight, mon ami prête rouge votre plume à moi à la lettre d'un mot qui mourir plus ma bougie moi a les feux Ouvre moi votre barrière pour ceux amours du dieu", traduction poisson-Babélienne de
 
"Au clair de la lune 
Mon ami Pierrot 
Prête moi ta plume 
Pour écrire un mot 
Ma chandelle est morte 
Je n'ai plus de feu 
Ouvre-moi ta porte pour l'amour de Dieu, 
c'est à ce moment-là que Monsieur Lesinge est revenu donner à Joe Krapov un document à traduire pour le professeur Macache-Divay.

- Mais, monsieur Lesinge... Je comprends l'allemand, le latin, le russe mais je n'ai jamais fait d'anglais !

- C'est pas grave. Vous allez aller sur Internet. Il existe un programme qui s'appelle Reverso.net. C'est un traducteur automatique.

        Joe Krapov y est allé. Avant de soumettre au logiciel le rapport du professeur, il n'a pas résisté à l'envie de voir ce que donnait "Au clair de la Lune" traduit par Reverso :
 
      Dans la lumière de la lune mon ami Pierrot Prête I sa (sa) plume(ressort) (plume((ressort)) pour écrire un mot, mon cierge mort n'a plus le feu (il non, elle) ouvre sa (sa) porte pour l'amour de Dieu  

      Il a trouvé ça un peu Olé Olé. Avant de se remettre au travail il a jeté un regard au poisson-Babel et il lui a  
dit : 

- Je ne sais pas quel monde ils nous fabriquent avec leurs nouvelles technologies. Mais je trouve qu'on se débrouille pas si mal que ça tous les deux. Dans un cirque, présenter le poisson qui a inventé le téléphone arabe... ça pourrait attirer du monde, finalement. 

 
  

Retour au menu 
de Rennes en délires
 
Retour au menu du zoo rennais
  
Précédent
  
Suivant